120,000 ספרים יעלו לרשת במסגרת שיתוף פעולה ראשון מסוגו של הספרייה הלאומית וגוגל

120,000 ספרים יעלו לרשת במסגרת שיתוף פעולה ראשון מסוגו של הספרייה הלאומית וגוגל

7.11.19

במסגרת שיתוף פעולה ייחודי בין הספרייה הלאומית בישראל וגוגל - חברת הטכנולוגיה הרב לאומית - ייסרקו ויעלו לרשת כ-120 אלף ספרים. כמחצית מהספרים כתובים בשפה העברית והשאר במגוון שפות: אנגלית, צרפתית, ערבית, רוסית, גרמנית, יידיש, לדינו, לטינית ועוד. כל הספרים שנבחרו הם כאלו שמשוחררים מזכויות יוצרים, ולכן הספרייה הלאומית רשאית להנגיש אותם באופן חופשי לציבור הרחב. לאור עובדה זו, הקבצים הדיגיטליים יעלו גם לאתר הספרייה הלאומית וגם לאתר גוגל בוקס ויהיו נגישים בשני המקומות.

הפרויקט מצטרף למיזם הבינלאומי 'גוגל Books', במסגרתו נסרקו ועלו לרשת עד כה יותר מ-40 מיליון ספרים מעשרות ספריות בארה"ב, אירופה ויפן. הצד הישראלי של המיזם כולל מאמץ מורכב במיוחד: הספרים נארזים ונשלחים מישראל באמצעות מכולות מיוחדות הכוללות בקרת אקלים ולחות, ותוך הקפדה על סידורי אבטחה מחמירים, אל מרכז הסריקה של גוגל בגרמניה, שם מתבצעת הדיגיטציה. איכות הסריקות הוגדרה מראש, והיא עומדת בדרישות המקובלות בשוק כיום. לאחר סיום התהליך נשלחים הספרים בחזרה לירושלים, שם שוכנת הספרייה הלאומית. גוגל משתמשת בתוכנות ה-OCR המתקדמות ביותר שקיימות בשוק כיום. למרות זאת, בעברית, בערבית ובשפות אחרות לא תמיד ניתן להגיע ל-OCR (תוכנת זיהוי תווים אופטית) ברמה גבוהה. הספרייה שותפה בכמה מחקרים ומיזמים בעולם שמטרתם שיפור ה-OCR בשפות אלו.

במהלך השנה האחרונה ובמשך השנתיים הבאות צפויים להיסרק יותר ממאה אלף ספרים, במטרה להעשיר ולתרום לידע ההיסטורי והתרבותי של מיליוני גולשים בעולם.

מנהל הספרייה הלאומית, אורן וינברג, אומר כי מטרתה העיקרית של הספרייה היא להנגיש חומרי מורשת ותרבות יהודית וישראלית בכל הפלטפורמות הקיימות. "היוזמות השונות שלנו בתחומי ההנגשה הדיגיטלית מאפשרות לספרייה לחשוף את אוצרותיה ואוספיה לקהלים רחבים בארץ ובחו"ל, תוך הקפדה על שמירת זכויות היוצרים של מחברי הספרים. שיתוף הפעולה עם גוגל הינו שלב חשוב נוסף המאפשר לספרייה הלאומית למלא טוב יותר את יעודה ותפקידה הציבורי, התרבותי והחינוכי", אומר אורן וינברג.

ומוסיף בן בונל, מנהל פרויקט 'גוגל Books': "אנחנו שמחים על כך שהספרייה הלאומית של ישראל מצטרפת למאמץ שלנו להביא את ספרי העולם כולו, שאינם כפופים לזכויות יוצרים, לחופשיים וניתנים לקריאה על ידי כל האנושות. השותפות עם הספרייה הלאומית מביאה איתה אוסף אדיר וחשוב של ספרים בשפה העברית, המקרבים אותנו צעד נוסף למימוש המשימה שאותה לקחנו על עצמנו לפני 15 שנים".

 

בין הספרים שייסרקו ויעלו לרשת:

1) "על חיי הנצח של הנפש" – ספרו הראשון של משה מנדלסון. הספר יצא לאור בגרמניה בשנת 1767 ותורגם 100 שנים אח"כ לעברית. הוא נחשב לאחד מספרי הקריאה הפופולריים ביותר באמצע המאה ה-19. זהו התרגום הראשון לעברית.


2) "פירוש החלומות" – הספר נכתב ע"י הרב מנשה בן-ישראל במאה ה-17 והודפס במאה ה-19. הוא דן במשמעות החלומות תוך התבססות על התלמוד, הזוהר והפילוסופיה המערבית.


3) ספר "חכמי יוון" – יצא לאור בוינה בשנת 1864. מכיל ביוגרפיות ואת עיקרי תפיסת העולם של מלומדי יוון, "מסולון ועד זנון מאליאה". לספר היה תפקיד חשוב בתנועת ההשכלה היהודית, והוא נכתב בעברית עם תרגום ליידיש בצד "עבור המוני העם שאינם מבינים עברית".


4) "מדרש מעם לועז" – אסופת פרשנויות מקרא הכתובות בלאדינו. הוצאה ראשונה של ספר זה היתה ב-1730 והוא נהנה מפופולריות עצומה בקרב דוברי השפה. רבים רואים בספר זה את "היהלום שבכתר" של ספרות הלאדינו.


5) "צאינה וראינה - חמשת ספרי משה" – תרגום ליידיש של התנ"ך, ספר שהודפס לראשונה בשנת 1509, ויועד בראש ובראשונה לנשים שלא היו מלומדות דיין ללמוד את הטקסט המקראי. הספר כולל איורים וגילופי עץ יפהפיים של סיפורי התנ"ך.

צאינה וראינה - חמשת ספרי משה, 1785

צאינה וראינה - חמשת ספרי משה, 1785

מדרש מעם לועז, 1823

מדרש מעם לועז, 1823